26 May 2016

Getting the terminology right

Sheila, over at Explore and Express has published a post today about a new term to replace "Door Person" when talking about Godly Play in German. She explains,
When a door is understood as a symbol of opening up new possibilities, it's a great name. However, the literal translation in German, Tür-Person, has very different connotations. People think of a bouncer or a guard - someone who keeps people out.
When I was new to Godly Play I used to forget and call the Door Person a "doorkeeper", a word I fear can have some of those connotations of "someone who keeps people out". But then again, some of us might think of the Psalmist saying,
I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.
A wheelchair ramp leads to the open doors of a stone church.
licensed photo by "Emw"
open doors at St Anne's, Lowell, Massachusetts

I wonder what you think about the title, "Door Person".

No comments:

Post a Comment

Thanks for conversing with me about Godly Play®! I do moderate some comments for the sake of the children I write about. Please be polite: to quote the Velveteen Rabbi, Whatever you're going to say in response to my posts, consider whether it's the sort of thing you would say to your host or their children if you'd been invited to someone's home for tea. If it isn't, then please don't say it here.

If you're new to commenting on blogs, I recommend that you "Comment as" Name/URL. You can use your real first name or a nickname. URL is the address of a website that you want to be linked with your name - feel free to leave it blank. Before your comment is accepted, you have to pass a spam filter. After clicking on 'post comment' or 'preview', just type in the sequence of letters you will then see (or click on the wheelchair for a recording of characters to type). Thanks for reading and commenting!